< 路加福音 21 >

1 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
Och han såg till, aktandes på huru de rike lade sina gåfvor uti offerkistona.
2 又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
Så fick han ock se ena fattiga enko, som lade der två skärfvar in.
3 就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
Och han sade: Sannerliga säger jag eder: Denna fattiga enkan lade mer in, än alle de andre;
4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
Ty de hafva alle inlagt, till Guds offer, af det dem till öfverlopps är; men hon hafver, af sin fattigdom, inlagt allt det hon ägde.
5 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
Och då somlige sade om templet, att det var prydt med härliga stenar och klenodier, sade han:
6 耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
De dagar varda kommande, att utaf allt, det I sen, skall icke låtas sten uppå sten, den icke skall afbruten varda.
7 他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
Då frågade de honom, och sade: Mästar, när skall detta ske? Och hvad tecken är, när detta ske skall?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
Sade han: Ser till, att I icke varden förförde; ty månge skola komma under mitt Namn, och säga: Jag äret; och tiden instundar. Följer dem icke efter.
9 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
Men när I hören örlig och uppror, varer icke förfärade; ty sådant måste först ske, men det är icke straxt änden.
10 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
Och han sade till dem: Folk skall resa sig upp emot folk, och rike emot rike.
11 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
Och stor jordbäfning skall varda mångastäds, och hunger, och pestilentier; och förskräckelse, och stor tecken skola ske utaf himmelen.
12 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
Men för allt detta skola de taga fatt på eder, och förfölja eder och öfverantvarda eder in på sin Råd, och i häktelse; dragande eder för Konungar och Förstar, för mitt Namns skull.
13 但這些事終必為你們的見證。
Och det skall eder vederfaras till ett vittnesbörd.
14 所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
Så håller det fast uti edor hjerta, att I ingen omsorg hafven, huru I skolen försvara eder;
15 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
Ty jag skall gifva eder mun och visdom, der alle de, som sätta sig emot eder, icke skola kunna emotsäga, ej heller emotstå.
16 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
I skolen ock öfverantvardas af föräldrar, och af bröder, fränder och vänner; och de skola döda somliga af eder.
17 你們要為我的名被眾人恨惡,
Och I skolen varda hatade af allom, för mitt Namns skull;
18 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
Och ett hår af edart hufvud skall icke förgås.
19 你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
I skolen behålla edra själar genom edart tålamod.
20 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
När I nu sen, att Jerusalem varder belagdt med en här, då skolen I veta, att dess förödelse är för handen.
21 那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
De då äro i Judeen, de fly upp åt bergen; och de der midt inne äro, de gånge ut; och de som ute i landet äro, de gånge icke derin;
22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
Ty att då äro hämndadagarne, att fullbordas skall allt det som skrifvet är.
23 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva i de dagar; ty stor plåga varder på jordene, och vrede öfver detta folk.
24 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
Och de skola falla för svärdsegg, och fångne bortförde varda till allahanda folk; och Jerusalem skall förtrampadt varda af Hedningom, tilldess Hedningarnes tid fullkomnad varder.
25 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
Och skola ske tecken i solen, och i månan, och i stjernorna; och på jordene varder folkena ångest, och de skola förtvifla. Och hafvet och vågen skola mycket bullra;
26 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
Och menniskorna borttorkas, för räddhågas skull, deraf att de förbida det som hela verldena öfvergå skall; ty himmelens krafter skola bäfva.
27 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
Och då skola de få se menniskones Son komma i skyn, med magt och stora härlighet.
28 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
Men då detta begynner ske, ser upp, och lyfter edor hufvud upp; ty då nalkas edor förlossning.
29 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
Och han sade dem en liknelse: Ser på fikonaträt och all trä.
När de nu knoppas, kunnen I då se och veta af eder sjelf, att sommaren är när.
31 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
Alltså ock I, när I sen detta ske, skolen I veta, att Guds rike är när.
32 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förr än det allt skedt är.
33 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
34 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
Men vakter eder, att edor hjerta icke förtungad varda med svalg och dryckenskap, och med detta lefvernes omsorg, så att den dagen kommer eder för hastigt uppå.
35 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
Ty han varder kommandes, såsom en snara, öfver alla som bo på jordene.
36 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
Så vaker nu alltid, och beder, att I mågen undfly allt detta som komma skall, och stå för menniskones Son.
37 耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
Och han lärde om dagen i templet; men om natten gick han ut, och vistades på Oljoberget.
38 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。
Och allt folket var bittida uppe till honom i templet, till att höra honom.

< 路加福音 21 >