< 路加福音 21 >

1 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
2 又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
3 就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
5 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
6 耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
7 他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
9 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
10 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
11 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
12 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
13 但這些事終必為你們的見證。
A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
14 所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
15 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
16 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
17 你們要為我的名被眾人恨惡,
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
18 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
19 你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
Dore kila kanonama maur omail:
20 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
21 那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
23 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
24 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
25 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
26 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
27 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
28 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
29 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
31 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
32 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
33 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
34 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
35 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
36 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
37 耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
38 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。
O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.

< 路加福音 21 >