< 路加福音 21 >

1 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
2 又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
3 就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
for all they have of their superfluity cast into the oblations for God: but she out of her indigence hath cast in all the substance which she possessed.
5 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said,
6 耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
7 他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
Then he said, Take heed that ye be not deluded: for many will come in my name, saying, I am he; and the period approaches: go not therefore after them.
9 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
10 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
12 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and to prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
13 但這些事終必為你們的見證。
And it shall afford you an opportunity to bear your testimony.
14 所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
Therefore rest satisfied in your hearts, not to premeditate what apology to make:
15 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
16 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
17 你們要為我的名被眾人恨惡,
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
18 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
Though a hair of your head shall in nowise perish.
19 你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
In your patience possess ye your souls.
20 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches.
21 那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
Then let those who are in Judea fly unto the mountains; and let those who are in the midst of her get far away: and they who are in the countries, let them not enter into her.
22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
For these are the days of vengeance, when all things which are written shall be fulfilled.
23 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
But wo to those who are big with child, and have infants at their breasts, in those days! for there shall be great distress on the earth, and wrath upon this people.
24 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, until the times appointed for the Gentiles shall come to their period.
25 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
men terrified to death with fear, and expectation of the calamities coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
28 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
when they now put forth, as soon as ye see it ye know in yourselves that the summer is now near:
31 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
33 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
34 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares.
35 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
36 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
38 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。
And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.

< 路加福音 21 >