< 路加福音 19 >

1 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
İsa Yerixoya daxil olub oradan keçirdi.
2 有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
Orada vergiyığanların rəisi olan Zakkay adlı varlı bir adam var idi.
3 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
İsanın kim olduğunu görməyə can atırdı. Amma balacaboy olduğuna görə izdihamın arasından Onu görə bilmirdi.
4 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裏經過。
İsanı görmək üçün irəliyə qaçıb bir firon ənciri ağacına dırmaşdı. Çünki İsa oradan keçməli idi.
5 耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裏。」
İsa o yerə çatdıqda yuxarı baxıb onu gördü və ona dedi: «Ey Zakkay, tez aşağı düş. Bu gün Mən sənin evində qalmalıyam».
6 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
O tez aşağı düşüb İsanı sevinclə qəbul etdi.
7 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去住宿。」
Bütün xalq bunu gördükdə deyinməyə başladı: «Gedib günahkar bir kişinin qonağı oldu!»
8 撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。」
Zakkay isə ayağa qalxıb Rəbbə belə dedi: «Ya Rəbb, əmlakımın yarısını yoxsullara verərəm və kimdən haqsızlıqla bir şey almışamsa, ona dördqat qaytaracağam».
9 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
İsa ona dedi: «Bu gün bu evə xilas gəldi, çünki bu adam da İbrahimin oğludur.
10 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
Çünki Bəşər Oğlu itmişləri axtarıb xilas etmək üçün gəlmişdir».
11 眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為上帝的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:
Onlar bu şeyləri dinləyərkən İsa bir məsəl də çəkdi. Çünki O, Yerusəlimə yaxınlaşmışdı və onlar elə düşünürdülər ki, Allahın Padşahlığı dərhal üzə çıxacaq.
12 「有一個貴冑往遠方去,要得國回來,
İsa belə dedi: «Əsilzadələrdən olan bir nəfər padşah təyin olunub geri dönmək üçün uzaq bir ölkəyə yola düşdü.
13 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
Getməmişdən əvvəl qullarından on nəfəri çağırdı və onlara on mina pul verib dedi: “Mən gələnədək bunlarla ticarət et”.
14 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
Lakin əhalisi bu adama nifrət etdi və onun ardınca elçilər göndərib dedi: “Bu adamın üzərimizdə padşah olmasını istəmirik”.
15 他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
O, padşah təyin olunub qayıdanda pul verdiyi həmin qulları yanına çağırtdırdı və nə qazandıqlarını öyrənmək istədi.
16 頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
Birincisi gəlib dedi: “Ağa, sənin bir minan on mina da qazandırdı”.
17 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
Ağası ona dedi: “Afərin, yaxşı qulum! Ən kiçik bir işdə mənə sadiq olduğun üçün on şəhərin idarəsini üzərinə götür”.
18 第二個來,說:『主啊, 你的一錠銀子已經賺了五錠。』
İkincisi gəlib dedi: “Ağa! Sənin bir minan beş mina da qazandırdı”.
19 主人說:『你也可以管五座城。』
Ağası ona da “sən də beş şəhərə hakim ol” dedi.
20 又有一個來說:『主啊,看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
Bir başqası gəlib dedi: “Ağa! Budur sənin minan, onu dəsmala büküb saxlayırdım.
21 我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿, 沒有種下的,還要去收。』
Çünki səndən qorxurdum, sən qəddar bir adamsan, özün qoymadığını götürürsən və özün əkmədiyini biçirsən”.
22 主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,
Ağası ona dedi: “Ay pis qul, səni öz ağzından çıxan sözlərlə mühakimə edəcəyəm! Mənim qəddar bir adam olduğumu, özüm qoymadığımı götürdüyümü və özüm əkmədiyimi biçdiyimi bilirdinmi?
23 為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』
Bəs onda nə üçün mənim pulumu sərraflara vermədin ki, mən qayıdanda onu faizlə geri alım?”
24 就對旁邊站着的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的。』
Sonra ətrafında olanlara dedi: “Əlindəki minanı ondan alın və on minası olana verin!”
25 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
Ona dedilər: “Ay ağa, axı artıq onun on minası var!”
26 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
O, sözünə belə davam etdi: “Sizə deyirəm: kimin varıdırsa, daha çox veriləcək, kimin yoxudursa, əlində olan da alınacaq.
27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
Mənim onların padşahı olmağımı istəməyən düşmənlərimi isə buraya gətirin və mənim gözümün qabağında qılıncdan keçirin!”»
28 耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。
İsa bu sözləri deyib qabaqda yeriyərək Yerusəlimə doğru qalxdı.
29 將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裏,就打發兩個門徒,說:
Zeytun dağı adlanan dağın yamacındakı Bet-Faqe ilə Bet-Anyaya yaxınlaşarkən şagirdlərdən ikisini göndərərək
30 「你們往對面村子裏去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。
dedi: «Qarşınızdakı kəndə gedin. Oraya girəndə hələ heç kəsin minmədiyi, bağlanmış bir sıpa tapacaqsınız. Onu açıb buraya gətirin.
31 若有人問為甚麼解牠,你們就說:『主要用牠。』」
Kim sizdən soruşsa: “Nə üçün sıpanı açırsınız?”, ona “bu sıpa Rəbbə lazımdır” deyərsiniz».
32 打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。
Göndərilənlər gedib hər şeyin Onun dediyi kimi olduğunu gördülər.
33 他們解驢駒的時候,主人問他們說:「解驢駒做甚麼?」
Onlar sıpanı açanda onun sahibləri onlara dedi: «Bu sıpanı nə üçün açırsınız?»
34 他們說:「主要用牠。」
Onlar cavab verdilər: «Bu sıpa Rəbbə lazımdır».
35 他們牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,扶着耶穌騎上。
Sıpanı İsanın yanına gətirdilər və öz paltarlarını sıpanın üstünə sərib İsanı onun belinə mindirdilər.
36 走的時候,眾人把衣服鋪在路上。
O irəli gedərkən insanlar öz paltarlarını yola döşəyirdi.
37 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美上帝,
İsa Zeytun dağının aşağı düşən yamacına yaxınlaşanda çoxlu şagird gördükləri bütün möcüzələr üçün sevinib uca səslə Allaha həmd etməyə başladı.
38 說: 奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。
Onlar deyirdi: «Rəbbin ismi ilə gələn Padşaha alqış olsun! Göydə sülh, ən ucalarda izzət olsun!»
39 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
İzdihamın arasından bəzi fariseylər Ona dedilər: «Müəllim, şagirdlərinə qadağan et!»
40 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
Lakin İsa cavabında onlara dedi: «Sizə bunu deyirəm ki, əgər onlar sussa, daşlar dilə gələr!»
41 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
İsa Yerusəlimə yaxınlaşanda ona baxıb şəhər üçün ağladı.
42 說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
O dedi: «Ah, kaş sən də bu gün sülhə aparan yolu tanıyaydın! Amma bu yol hələlik sənin nəzərindən gizlənib.
43 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
Çünki səni elə günlər gözləyir ki, düşmənlərin səni sədlə əhatə edəcək, mühasirəyə alacaq və hər yerdən sıxışdıracaqlar.
44 並要掃滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
Səni də, qucağındakı övladlarını da yerlə-yeksan edəcəklər. Daşını daş üstə qoymayacaqlar, çünki Allahın sənə yaxınlaşdığı zamanı anlamadın».
45 耶穌進了殿,趕出裏頭做買賣的人,
İsa məbədə girib orada satıcılıq edənləri qovmağa başladı.
46 對他們說:「經上說: 我的殿必作禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」
Onlara belə dedi: «“Mənim evim dua evi olacaq” deyə yazılıb. Amma siz onu quldur yuvasına çevirmisiniz!»
47 耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
İsa hər gün məbəddə təlim öyrədirdi. Başçı kahinlər, ilahiyyatçılar və xalqın nüfuzlu adamları Onu öldürmək üçün yol axtarırdı,
48 但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。
amma bunu necə edəcəklərini bilmirdilər. Çünki bütün xalq Onu böyük diqqətlə dinləyirdi.

< 路加福音 19 >