< 路加福音 17 >

1 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
Jesus said to his disciples, “It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
It would be better for them if they had been flung into the sea with a millstone around their neck, rather than that they should cause even one of these little ones to stumble.
3 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
4 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
Even if they wrong you seven times a day, but turns to you every time and says ‘I am sorry,’ you must forgive them.”
5 使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
“Give us more faith,” said the apostles to the Master;
6 主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
but the Master said, “If your faith were only like a mustard seed, you could say to this mulberry tree ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
7 你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
Which of you, if he had a servant ploughing, or tending the sheep, would say to him, when he came in from the fields, ‘Come at once and take your place at the table,’
8 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
Instead of saying ‘Prepare my dinner, and then make yourself ready and serve me while I am eating and drinking, and after that you will eat and drink yourself’?
9 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
10 這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
And so with you – when you have done all that you have been told, still say ‘We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.’”
11 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
12 進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
As he was entering a village, ten lepers met him.
13 高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
Standing still, some distance off, they called out loudly, “Jesus! Sir! Pity us!”
14 耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
When Jesus saw them, he said, “Go and show yourselves to the priest.” And, as they were on their way, they were made clean.
15 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
16 又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
17 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
“Were not all the ten made clean? exclaimed Jesus. But the nine – where are they?
18 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
Were there none to come back and praise God except this foreigner?
19 就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
Get up,” he said to him, “and go on your way. Your faith has delivered you.”
20 法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
Being once asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, Jesus answered, “The kingdom of God does not come in a way that can be seen,
21 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the kingdom of God is within you!
22 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
The day will come,” he said to his disciples, “when you will long to see but one of the days of the Son of Man, and will not see it.
23 人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
People will say to you ‘There he is!’ Or ‘Here he is!’ Do not go and follow them.
24 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
25 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
But first he must undergo much suffering, and he must be rejected by the present generation.
26 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
27 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
They were eating and drinking and marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark, and then the flood came and destroyed them all.
28 又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulfur from the skies and destroyed them all.
30 人子顯現的日子也要這樣。
It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
31 當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
On that day, if a person is on their house-top and their goods in the house, they must not go down to get them; nor again must one who is on the farm turn back.
32 你們要回想羅得的妻子。
Remember Lot’s wife.
33 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
34 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
On that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;
35 兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
37 門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
“Where will it be, Master?” asked the disciples. “Where there is a body,” said Jesus, “there will the vultures flock.”

< 路加福音 17 >