< 路加福音 17 >

1 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.
3 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
4 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”
5 使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.
7 你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’
8 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’
9 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
10 這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’”
11 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
13 高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
14 耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.
15 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.
16 又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
17 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?
18 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
19 就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
20 法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.
21 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
22 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.
23 人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
24 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
25 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
27 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.
28 又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.
29 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
30 人子顯現的日子也要這樣。
According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
31 當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.
32 你們要回想羅得的妻子。
Remember Lot’s wife.
33 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
34 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.
35 兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
Responding, they said to him, “Where, Lord?”
37 門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”

< 路加福音 17 >