< 路加福音 17 >

1 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
3 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
4 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
6 主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
7 你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
8 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
9 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
10 這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
11 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
12 進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
13 高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
14 耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
15 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
16 又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
17 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
18 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
19 就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
20 法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
21 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
22 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
23 人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
24 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
25 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
26 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
27 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
28 又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 人子顯現的日子也要這樣。
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
31 當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
32 你們要回想羅得的妻子。
Keep in mind Lot's wife.
33 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
34 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
35 兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
37 門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

< 路加福音 17 >