< 路加福音 16 >

1 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
2 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
3 那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。
“The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.
4 我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裏去。』
I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’
5 於是把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’
6 他說:『一百簍油。』管家說:『拿你的帳,快坐下,寫五十。』
He said, ‘A hundred batos of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
7 又問一個說:『你欠多少?』他說:『一百石麥子。』管家說:『拿你的帳,寫八十。』
Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
8 主人就誇獎這不義的管家做事聰明;因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。 (aiōn g165)
“His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light. (aiōn g165)
9 我又告訴你們,要藉着那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永存的帳幕裏去。 (aiōnios g166)
I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents. (aiōnios g166)
10 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
11 倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
13 一個僕人不能事奉兩個主;不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉上帝,又事奉瑪門。」
No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will hold to one and despise the other. You aren’t able to serve God and Mammon.”
14 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
15 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,上帝卻知道;因為人所尊貴的,是上帝看為可憎惡的。
He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted amongst men is an abomination in the sight of God.
16 律法和先知到約翰為止,從此上帝國的福音傳開了,人人努力要進去。
“The Torah and the Prophets were until Yochanan. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.
17 天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the Torah to become void.
18 凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」
“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
19 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
“Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
20 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,
21 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢,並且狗來舔他的瘡。
and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
22 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
23 他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏, (Hadēs g86)
In Sheol, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom. (Hadēs g86)
24 就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’
25 亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
“But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted and you are in anguish.
26 不但這樣,並且在你我之間,有深淵限定,以致人要從這邊過到你們那邊是不能的;要從那邊過到我們這邊也是不能的。』
Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that no one may cross over from there to us.’
27 財主說:『我祖啊!既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去;
“He said, ‘I ask you therefore, father, that you would send him to my father’s house—
28 因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』
for I have five brothers—that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’
29 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
“But Abraham said to him, ‘They have Moses and the Prophets. Let them listen to them.’
30 他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裏復活的,到他們那裏去的,他們必要悔改。』
“He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’
31 亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」
“He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”

< 路加福音 16 >