< 路加福音 16 >

1 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
And he spoke a parable to his disciples. There was a certain rich man, who had a steward; and accusations were brought to him of him, that he squandered his property.
2 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
And his lord called him, and said to him: What is this that I hear of thee? Render to me an account of thy stewardship; for thou canst no longer be my steward.
3 那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。
And the steward said with himself: What shall I do, since my lord is about to take from me the stewardship? To dig, I am unable; and to become a beggar, I am ashamed.
4 我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裏去。』
I know what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me to their houses.
5 於是把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
And he called each one of his lord's debtors; and he said to the first, How much owest thou to my lord?
6 他說:『一百簍油。』管家說:『拿你的帳,快坐下,寫五十。』
And he said to him, One hundred measures of oil. And he said to him: Take thy bill, and sit down quickly, and write Fifty measures.
7 又問一個說:『你欠多少?』他說:『一百石麥子。』管家說:『拿你的帳,寫八十。』
And he said to another: And how much owest thou to my lord? And he said to him, One hundred cors of wheat. And he said to him: Take thy bill, and sit down, and write Eighty cors.
8 主人就誇獎這不義的管家做事聰明;因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。 (aiōn g165)
And our Lord praised the unrighteous steward, for having acted sagaciously: for the children of this world are more sagacious than the children of light, in this their generation. (aiōn g165)
9 我又告訴你們,要藉着那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永存的帳幕裏去。 (aiōnios g166)
And I also say to you: Make to yourselves friends, with this unrighteous mammon; so that when it is finished, they may receive you to their everlasting tabernacles. (aiōnios g166)
10 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
He that is faithful in the little, is also faithful in the much; and he that is unjust in the little, is also unjust in the much.
11 倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will intrust to you the reality?
12 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
And if ye have not been found faithful in that which is not yours, who will give to you that which is yours?
13 一個僕人不能事奉兩個主;不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉上帝,又事奉瑪門。」
There is no servant, who can serve two lords. For, either he will hate the one and love the other, or he will honor the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
And the Pharisees, when they heard all these things, because they loved money, derided him.
15 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,上帝卻知道;因為人所尊貴的,是上帝看為可憎惡的。
And Jesus said to them: Ye are such as justify yourselves before men; but God knoweth your heart: for that which is exalted among men, is abominable before God.
16 律法和先知到約翰為止,從此上帝國的福音傳開了,人人努力要進去。
The law and the prophets were until John: since then, the kingdom of God is proclaimed, and every one presseth it to enter in.
17 天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one letter to pass from the law.
18 凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」
Whoever putteth away his wife, and taketh another, committeth adultery; and whoever taketh her that is put away, committeth adultery.
19 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
And there was a certain rich man, who was clothed in fine linen and scarlet, and passed every day in splendid luxury.
20 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
And there was a certain poor man, whose name was Lazarus; and he was laid at the gate of the rich man, smitten with ulcers.
21 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢,並且狗來舔他的瘡。
And he desired to fill his belly with the fragments that fell from the rich man's table: and the dogs also came and licked his ulcers.
22 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
And so it was, that the poor man died; and angels transported him to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried.
23 他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏, (Hadēs g86)
And being tormented in hell, he raised his eyes from afar off, and saw Abraham, and Lazarus in his bosom. (Hadēs g86)
24 就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
And he called with a loud voice, and said: Abraham, my father, have pity on me; and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and moisten my tongue; for, lo, I am tormented in this flame.
25 亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
And Abraham said to him: My son, remember, that thou receivedst thy good things in thy lifetime, and Lazarus his evil things: and now, behold he is here at rest, and thou art tormented.
26 不但這樣,並且在你我之間,有深淵限定,以致人要從這邊過到你們那邊是不能的;要從那邊過到我們這邊也是不能的。』
And with all these, there is a great barrier between us and you; so that they who would pass from here to you, cannot; neither can they pass from there to us
27 財主說:『我祖啊!既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去;
He said to him: I pray thee, therefore, my father, that thou wouldst send him to my father's house;
28 因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』
for I have five brothers; that he may go and protest to them; lest they also come to this place of torment.
29 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
Abraham said to him: They have Moses and the prophets, let them hear them.
30 他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裏復活的,到他們那裏去的,他們必要悔改。』
But he said to him: No, my father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.
31 亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」
Abraham said to him: If they hear not Moses and the prophets, they will not believe, though one should rise from the dead.

< 路加福音 16 >