< 路加福音 14 >

1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
It happened on the Sabbath Day when he went into the house of a certain ruler among Pharisees to take a meal, that they were watching him.
2 在他面前有一個患水臌的人。
And lo! there was in front of him a man who had dropsy.
3 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
So Jesus questioned the lawyers and the Pharisees, "Is it lawful to heal on the Sabbath Day or not?"
4 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
They kept silent. Then Jesus took him and healed him and let him go.
5 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
And to them he said, "Which of you when an ox or ass has fallen into a well, will at once pull him out on the Sabbath Day?"
6 他們不能對答這話。
They could not answer this.
7 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
He told a parable to the guests when he noticed how they began choosing the best seats. He said to them.
8 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
"When you are invited by any one to a marriage-feast, do not sit down in the best seat, lest a guest more distinguished than yourself has been invited, and your host come to you and say,
9 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
"‘Give place to this man,’ and then with mortification you proceed to take the lowest place.
10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
"But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when your host arrives he may say to you, ‘My friend, come up higher.’ Then you will be honored before the other guest.
11 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
"For every one who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted."
12 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
Also to his host who had invited him, he continued, saying. "When you are making a dinner-party or a supper, do not invite your friends, or your brothers, or your relatives, or your rich neighbors, lest it chance that they invite you in return, and a recompense be made by you.
13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
"But when you make a reception, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
14 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
"Then you will be blessed, because they have no means to repay you, but you shall be paid in the Resurrection of the Just."
15 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
One of his fellow guest who was listening to him, said to him, "Blessed are those who eat bread in the kingdom of God."
16 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
Jesus answered. "A certain man was making a great feast to which he invited many guests.
17 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
"At dinnertime he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come, for all things are now ready.’
18 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
"And they all, without exception, proceeded to excuse themselves. The first told him. ‘I have bought a field, and must needs go and see it. Pray have me excused.’
19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
"The second said. ‘I have bought five yolk of oxen and am on my way to try them. I pray that you will have me excused.’
20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
"‘I have taken a wife,’ said the another, ‘and for that reason I am unable to come.’
21 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
"So the slave came and presented all these answers to his master. Then the master of the house was indignant, and said to his slave. ‘Go out, quickly, into the streets and alleys of the city, and bring in hither the poor, the maimed, the blind, the lame.’
22 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
"And the slave said, ‘My master, your orders have been carried out, but yet there is room.’
23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
"Said the master to his slave. ‘Go out into the roads and the hedges, and make them come in, so that my house may be filled.
24 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
"‘For I tell you that not one of those invited guests shall taste my supper.’"
25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
Great crowds were along with him, and he turned to them and said.
26 「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
"If any one comes to me and does not hate father and his mother, his wife and children, his brothers and sisters, yes, and his own very life also, he cannot be a disciple of mine.
27 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
"Whoever does not carry his own cross and come after me, cannot be a disciple of mine.
28 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
"Which of you who is desirous of building a tower, does not sit down first and count the cost, to see if he has the means to complete it?
29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
"Lest it happen that after he has laid the foundations and is unable to complete it, all who see it shall begin to jeer at him saying,
30 『這個人開了工,卻不能完工。』
"‘This fellow began to build and could not finish.’
31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
"Or what king as he goes forth to join battle with another king in war does not sit down first and deliberate whether he can meet with ten thousand men the one who is advancing against him with twenty thousand?
32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
"If he cannot, while the other king is yet a great way off, he sends an embassy to ask conditions of peace.
33 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
"Just so any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
"Salt is good, but if even the salt have lost its flavor, with what shall it be seasoned?
35 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
"It is fit neither for the land nor the dung-hill; men cast it out. He who has ears to hear let him listen to this!"

< 路加福音 14 >