< 路加福音 14 >

1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
2 在他面前有一個患水臌的人。
And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
3 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
4 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
5 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
6 他們不能對答這話。
And they could not answer again unto these things.
7 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
8 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,
9 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.
11 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
12 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.
13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
and thou shalt be blessed; because they have not [wherewith] to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
15 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
17 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for [all] things are now ready.
18 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.
22 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain [them] to come in, that my house may be filled.
24 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
26 「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it?
29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
30 『這個人開了工,卻不能完工。』
saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
33 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
35 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

< 路加福音 14 >