< 路加福音 13 >

1 正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事告訴耶穌。
Just at that time some people had come to tell Jesus about the Galileans, whose blood Pilate had mingled with the blood of their sacrifices.
2 耶穌說:「你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害嗎?
“Do you suppose,” replied Jesus, “that, because these Galileans have suffered in this way, they were worse sinners than any other Galileans?
3 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!
No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish as they did.
4 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人;你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
Or those eighteen men at Siloam on whom the tower fell, killing them all, do you suppose that they were worse offenders than any other inhabitants of Jerusalem?
5 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish in the same manner.”
6 於是用比喻說:「一個人有一棵無花果樹栽在葡萄園裏。他來到樹前找果子,卻找不着。
And Jesus told them this parable – “A man, who had a fig tree growing in his vineyard, came to look for fruit on it, but could not find any.
7 就對管園的說:『看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白佔地土呢!』
So he said to his gardener ‘Three years now I have come to look for fruit on this fig tree, without finding any! Cut it down. Why should it rob the soil?’
8 管園的說:『 主啊,今年且留着,等我周圍掘開土,加上糞;
‘Leave it this one year more, Sir,’ the man answered, ‘until I have dug around it and manured it.
9 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
Then, if it bears in future, well and good; but if not, you can have it cut down.’”
10 安息日,耶穌在會堂裏教訓人。
Jesus was teaching on a Sabbath in one of the synagogues,
11 有一個女人被鬼附着,病了十八年,腰彎得一點直不起來。
and he saw before him a woman who for eighteen years had suffered from weakness owing to her having an evil spirit in her. She was bent double, and was wholly unable to raise herself.
12 耶穌看見,便叫過她來,對她說:「女人,你脫離這病了!」
When Jesus saw her, he called her to him, and said, “Woman, you are released from your weakness.”
13 於是用兩隻手按着她;她立刻直起腰來,就歸榮耀與上帝。
He placed his hands on her, and she was instantly made straight, and began to praise God.
14 管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對眾人說:「有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
But the synagogue leader, indignant that Jesus had worked the cure on the Sabbath, intervened and said to the people, “There are six days on which work ought to be done; come to be cured on one of those, and not on the Sabbath.”
15 主說:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲嗎?
“You hypocrites!” the Master answered him. “Does not everyone of you let your ox or your donkey loose from its manger, and take it out to drink, on the Sabbath?
16 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」
But this woman, a daughter of Abraham, who has been kept in bondage by Satan for now eighteen years, ought not she to have been released from her bondage on the Sabbath?”
17 耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。
As he said this, his opponents all felt ashamed; but all the people rejoiced to see all the wonderful things that he was doing.
18 耶穌說:「上帝的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?
So Jesus said, “What is the kingdom of God like? And to what can I liken it?
19 好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裏,長大成樹,天上的飛鳥宿在它的枝上。」
It is like a mustard seed which a man took and put in his garden. The seed grew and became a tree, and the wild birds roosted in its branches.”
20 又說:「我拿甚麼來比上帝的國呢?
And again Jesus said, “To what can I liken the kingdom of God?
21 好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」
It is like some yeast which a woman took and covered in three pecks of flour, until the whole had risen.”
22 耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。
Jesus went through towns and villages, teaching as he went, and making his way towards Jerusalem.
23 有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」
“Master,” someone asked, “are there but few in the path of salvation?” And Jesus answered,
24 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。
“Strive to go in by the narrow door. Many, I tell you, will seek to go in, but they will not be able,
25 及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是哪裏來的!』
when once the master of the house has got up and shut the door, while you begin to say, as you stand outside and knock, ‘Sir, open the door for us.’ His answer will be – ‘I do not know where you come from.’
26 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。』
Then you will begin to say ‘We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets,’ and his reply will be –
27 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裏來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
‘I do not know where you come from. Leave my presence, all you who are living in wickedness.’
28 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在上帝的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏必要哀哭切齒了。
There, there will be weeping and grinding of teeth, when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, while you yourselves are being driven outside.
29 從東、從西、從南、從北將有人來,在上帝的國裏坐席。
People will come from East and West, and from North and South, and take their places at the banquet in the kingdom of God.
30 只是有在後的,將要在前;有在前的,將要在後。」
There are some who are last now who will then be first, and some who are first now who will then be last!”
31 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」
Just then some Pharisees came up to Jesus and said, “Go away and leave this place, for Herod wants to kill you.”
32 耶穌說:「你們去告訴那個狐狸說:『今天、明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。』
But Jesus answered, “Go and say to that fox ‘Look you, I am driving out demons and will be completing cures today and tomorrow, and on the third day I will have done.’
33 雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
But today and tomorrow and the day after I must go on my way, because it cannot be that a prophet should meet his end outside Jerusalem.
34 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
Jerusalem! Jerusalem! You who slays the prophets and stones the messengers sent to you – Oh, how often have I wished to gather your children around me, as a hen takes her brood under her wings, and you would not come!
35 看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」
Verily your house is left to you desolate! And never, I tell you, will you see me, until you say – ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”

< 路加福音 13 >