< 路加福音 10 >

1 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
其後主又七十二人を指名して、己が至らんとする町々處々に、先二人づつ遣はさんとして、
2 就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。
曰ひけるは、収穫は多けれども働く者は少し、故に働く者を其収穫に遣はさん事を、収穫の主に願へ。
3 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
往け、我が汝等を遣はすは、羔を狼の中に入るるが如し、
4 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。
汝等、財布、旅嚢、履を携ふること勿れ、途中にて誰にも挨拶を為すこと勿れ。
5 無論進哪一家,先要說:『願這一家平安。』
何れの家に入るも、先此家に平安あれかしと言へ、
6 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
若し其處に平安の子あらば、汝等の祈る平安は其上に留らん、然らずば汝等の身に歸らん。
7 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。
同じ家に留りて、其内に在合はする物を飲食せよ、是働く者は其報を受くるに値すればなり。家より家に移ること勿れ、
8 無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼,你們就吃甚麼。
又何れの町に入るとも、人々汝等を承けなば、汝等に供せらるる物を食し、
9 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
其處にある病人を醫し、人々に向ひて、神の國は汝等に近づけり、と言へ。
10 無論進哪一城,人若不接待你們,你們就到街上去,
何れの町に入るとも、人々汝等を承けずば、其衢に出でて斯く云へ、
11 說:『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。雖然如此,你們該知道上帝的國臨近了。』
汝等の町にて我等に附きし塵までも、我等は汝等に向ひて払うぞ、然りながら神の國の近づきたるを知れ、と。
12 我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
我汝等に告ぐ、彼日には、ソドマはかの町よりも恕さるる事あらん。
13 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
禍なる哉汝コロザイン、禍なる哉汝ベッサイダ、其は若汝等の中に行はれし奇蹟、チロとシドンとの中に行はれしならば、彼等は早く改心して、荒き毛衣を纏ひて灰に坐せしならん。
14 當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
然れば審判に當りて、チロとシドンとは汝等よりも恕さるる事あらん。
15 迦百農啊,你已經升到天上,將來必推下陰間。」 (Hadēs g86)
又カファルナウムよ、汝も地獄にまで沈めらるべし、天にまでも上げられたるものを。 (Hadēs g86)
16 又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」
抑汝等に聴く人は我に聴き、汝等を軽んずる人は我を軽んじ、我を軽んずる人は我を遣はし給ひしものを軽んずるなり、と。
17 那七十個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊!因你的名,就是鬼也服了我們。」
斯て七十二人、喜びつつ歸來り、主よ、汝の名に由りて、惡魔すらも我等に歸服す、と云ひしかば、
18 耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
イエズス彼等に曰ひけるは、我サタンが電光の如く天より落つるを見つつありき。
19 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有甚麼能害你們。
看よ我汝等に、蛇、蠍、並に敵の一切の勢力を蹂躙るべき権能を授けたれば、汝等を害する者はあらじ、
20 然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」
然りながら、鬼神の汝等に服するを喜ぶこと勿れ、寧汝等の名の天に録されたるを喜べ、と。
21 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊!是的,因為你的美意本是如此。
其時イエズス、聖霊によりて喜悦して曰ひけるは、天地の主なる父よ、我汝を稱賛す、其は是等の事を學者、智者に隠して、小き人々に顕し給ひたればなり。然り父よ、斯の如きは御意に適ひし故なり。
22 一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
一切の物は我父より我に賜はりたり、父の外に、子の誰なるかを知る者なく、子及び子が肯て示したらん者の外に、父の誰なるかを知る者なし、と。
23 耶穌轉身暗暗地對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛就有福了。
斯て弟子等を顧みて曰ひけるは、汝等の見る所を視る目は福なる哉。
24 我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
蓋我汝等に告ぐ、多くの預言者及び帝王は、汝等の視る所を視んと欲せしかど視ることを得ず、汝等の聞く所を聞かんと欲せしかど聞くことを得ざりき、と。
25 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子!我該做甚麼才可以承受永生?」 (aiōnios g166)
折しも一人の律法學士立上り、イエズスを試みんとして云ひけるは、師よ、我何を為してか永遠の生命を得べき。 (aiōnios g166)
26 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」
イエズス之に曰ひけるは、律法に何と録したるぞ、汝其を何と読むぞ、と。
27 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的上帝;又要愛鄰舍如同自己。」
彼答へて、汝の心を盡し、魂を盡し、力を盡し、精神を盡して汝の神たる主を愛し、又汝の近き者を己の如く愛すべし、と云ひしに、
28 耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」
汝の答正し、之を行へ、然らば汝活くることを得ん、と曰へり。
29 那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
然るに彼自ら弁ぜんと欲してイエズスに向ひ、我近き者とは誰ぞ、と云ひしかば、
30 耶穌回答說:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。
イエズス答へて、或人エルザレムよりエリコに下る時、強盗の手に陥りしが、彼等之を剥ぎて傷を負はせ、半死半生にして棄去れり。
31 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
偶一人の司祭、同じ道を下れるに、之を見て過行き、
32 又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。
又一人のレヴィ人も、其所に來合せて之を見しかど、同じ様に過行けり。
33 惟有一個撒馬利亞人行路來到那裏,看見他就動了慈心,
然るに一人のサマリア人、旅路を辿りつつ彼の側に來りけるが、之を見て憐を催し、
34 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裏去照應他。
近づきて油と葡萄酒とを注ぎ、其傷を繃帯して己が馬に乗せ、宿に伴ひて看護せり。
35 第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:『你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。』
然て翌日デナリオ銀貨二枚を取り出して宿主に予へ、此人を看護せよ、此上に費したらん所は、我歸る時汝に償ふべし、と云へり。
36 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
此三人の中、彼強盗の手に陥りたる人に近かりしと汝に見ゆる者は孰ぞ、と曰ひけるに、
37 他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
律法學士、彼人に憫を加へたる者是なり、と云ひしかばイエズス、汝も往きて斯の如くせよ、と曰へり。
38 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。
斯て皆往きけるに、イエズス或村に入り給ひしを、マルタと名くる女自宅にて接待せり。
39 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
彼女にマリアと名くる姉妹ありて、是も主の足下に坐して御言を聴き居たるに、
40 馬大伺候的事多,心裏忙亂,就進前來,說:「主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」
マルタは饗應の忙しさに取紛れたりしが、立止りて云ひけるは、主よ、我姉妹の我一人を遺して饗應さしむるを意とし給はざるか、然れば命じて我を助けしめ給へ、と。
41 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
主答へて曰ひけるは、マルタマルタ、汝は様々の事に就きて思煩ひ心を騒がすれども、
42 但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」
必要なるは唯一、マリアは最良の部分を選めり、之を奪はるまじきなり、と。

< 路加福音 10 >