< 路加福音 10 >

1 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
After this, the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of Him to every town and place He was about to visit.
2 就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。
And He told them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into His harvest.
3 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
Go! I am sending you out like lambs among wolves.
4 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。
Carry no purse or bag or sandals. Do not greet anyone along the road.
5 無論進哪一家,先要說:『願這一家平安。』
Whatever house you enter, begin by saying, ‘Peace to this house.’
6 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
7 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。
Stay at the same house, eating and drinking whatever you are offered. For the worker is worthy of his wages. Do not move around from house to house.
8 無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼,你們就吃甚麼。
If you enter a town and they welcome you, eat whatever is set before you.
9 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God is near you.’
10 無論進哪一城,人若不接待你們,你們就到街上去,
But if you enter a town and they do not welcome you, go into the streets and declare,
11 說:『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。雖然如此,你們該知道上帝的國臨近了。』
‘Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off as a testimony against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.’
12 我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
13 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
15 迦百農啊,你已經升到天上,將來必推下陰間。」 (Hadēs g86)
And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades! (Hadēs g86)
16 又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」
Whoever listens to you listens to Me; whoever rejects you rejects Me; and whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”
17 那七十個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊!因你的名,就是鬼也服了我們。」
The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in Your name.”
18 耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
19 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有甚麼能害你們。
Behold, I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will harm you.
20 然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」
Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
21 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊!是的,因為你的美意本是如此。
At that time Jesus rejoiced in the Holy Spirit and declared, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was well-pleasing in Your sight.
22 一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal Him.”
23 耶穌轉身暗暗地對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛就有福了。
Then Jesus turned to the disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.
24 我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”
25 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子!我該做甚麼才可以承受永生?」 (aiōnios g166)
One day an expert in the law stood up to test Him. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
26 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」
“What is written in the Law?” Jesus replied. “How do you read it?”
27 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的上帝;又要愛鄰舍如同自己。」
He answered, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’ and ‘Love your neighbor as yourself.’”
28 耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」
“You have answered correctly,” Jesus said. “Do this and you will live.”
29 那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
But wanting to justify himself, he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
30 耶穌回答說:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。
Jesus took up this question and said, “A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of robbers. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead.
31 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
Now by chance a priest was going down the same road, but when he saw him, he passed by on the other side.
32 又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。
So too, when a Levite came to that spot and saw him, he passed by on the other side.
33 惟有一個撒馬利亞人行路來到那裏,看見他就動了慈心,
But when a Samaritan on a journey came upon him, he looked at him and had compassion.
34 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裏去照應他。
He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
35 第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:『你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。』
The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper. ‘Take care of him,’ he said, ‘and on my return I will repay you for any additional expense.’
36 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”
37 他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
“The one who showed him mercy,” replied the expert in the law. Then Jesus told him, “Go and do likewise.”
38 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。
As they traveled along, Jesus entered a village where a woman named Martha welcomed Him into her home.
39 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet listening to His message.
40 馬大伺候的事多,心裏忙亂,就進前來,說:「主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」
But Martha was distracted by all the preparations to be made. She came to Jesus and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Tell her to help me!”
41 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
“Martha, Martha,” the Lord replied, “you are worried and upset about many things.
42 但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」
But only one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, and it will not be taken away from her.”

< 路加福音 10 >