< 路加福音 1 >

1 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 使你知道所學之道都是確實的。
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 他供職的日子已滿,就回家去了。
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 馬利亞說: 我心尊主為大;
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 我靈以上帝我的救主為樂;
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 那有權能的,為我成就了大事; 他的名為聖。
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 他扶助了他的僕人以色列,
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。 (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 他母親說:「不可!要叫他約翰。」
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話, (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 叫我們既從仇敵手中被救出來,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< 路加福音 1 >