< 利未記 25 >

1 耶和華在西奈山對摩西說:
Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:
2 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.
3 六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus:
4 第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini: agrum non seres, et vineam non putabis.
5 遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
Quæ sponte gignet humus, non metes: et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam: annus enim requietionis terræ est:
6 地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te:
7 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
jumentis tuis et pecoribus, omnia quæ nascuntur præbebunt cibum.
8 「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem:
9 當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
10 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ: ipse est enim jubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam:
11 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
quia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
12 因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
ob sanctificationem jubilæi: sed statim oblata comedetis.
13 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
Anno jubilæi, redient omnes ad possessiones suas.
14 你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,
15 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
et juxta supputationem frugum vendet tibi.
16 年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
Quanto plures anni remanserint post jubilæum, tanto crescet et pretium: et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit: tempus enim frugum vendet tibi.
17 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia ego Dominus Deus vester.
18 「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea: ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,
19 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
20 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
Quod si dixeritis: Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras?
21 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
22 第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum: donec nova nascantur, edetis vetera.
23 「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis:
24 在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
25 你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus ejus, potest redimere quod ille vendiderat.
26 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire,
27 就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
28 倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.
29 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
30 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
31 但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur: si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.
32 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
Ædes Levitarum quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi:
33 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.
34 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
35 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,
36 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti: time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.
37 你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.
38 我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
39 「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,
40 他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum jubilæum operabitur apud te,
41 到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
42 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Ægypti: non veneant conditione servorum:
43 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
44 至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt:
45 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:
46 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum: fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.
47 「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus:
48 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
49 或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,
50 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum jubilæum: et pecunia, qua venditus fuerat, juxta annorum numerum, et rationem mercenarii supputata.
51 若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium:
52 若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
53 他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
54 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.
55 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」
Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.

< 利未記 25 >