< 利未記 25 >

1 耶和華在西奈山對摩西說:
And Jehovah spoke to Moses at mount Sinai, saying,
2 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to Jehovah.
3 六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
Six years thou shall sow thy field, and six years thou shall prune thy vineyard, and gather in the fruits of it,
4 第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thou shall neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
5 遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
That which grows of itself of thy harvest thou shall not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shall not gather. It shall be a year of solemn rest for the land.
6 地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
And the sabbath of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourns with thee.
7 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, all the increase of it shall be for food.
8 「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
And thou shall number seven sabbaths of years to thee, seven times seven years, and there shall be to thee the days of seven sabbaths of years, even forty-nine years.
9 當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
Then thou shall send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. In the day of atonement ye shall send abroad the trumpet throughout all your land.
10 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all the inhabitants of it. It shall be a jubilee to you, and ye shall return every man to his possession, and ye shall return every man to his family.
11 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
That fiftieth year shall be a jubilee to you. Ye shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather in it of the undressed vines.
12 因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
For it is a jubilee; it shall be holy to you. Ye shall eat the increase of it out of the field.
13 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
In this year of jubilee ye shall return every man to his possession.
14 你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
And if thou sell anything to thy neighbor, or buy of thy neighbor's hand, ye shall not wrong each other.
15 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
According to the number of years after the jubilee thou shall buy of thy neighbor, and according to the number of years of the crops he shall sell to thee.
16 年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
According to the multitude of the years thou shall increase the price of it, and according to the fewness of the years thou shall diminish the price of it, for the number of the crops he sells to thee.
17 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
And ye shall not wrong each other, but thou shall fear thy God, for I am Jehovah your God.
18 「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
Therefore ye shall do my statutes, and keep my ordinances and do them, and ye shall dwell in the land in safety.
19 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell in safety in it.
20 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase,
21 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
22 第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old storage, until the ninth year. Until its fruits come in, ye shall eat the old storage.
23 「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
And the land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For ye are strangers and sojourners with me.
24 在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25 你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
If thy brother becomes poor, and sells some of his possession, then his kinsman who is next to him shall come, and shall redeem that which his brother has sold.
26 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
And if a man has no one to redeem it, and he becomes rich and finds sufficient to redeem it,
27 就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
then let him reckon the years of the sale of it, and restore the excess to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
28 倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
But if he is not able to get it back for himself, then that which he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee. And in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
29 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. For a full year he shall have the right of redemption.
30 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not go out in the jubilee.
31 但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country. They may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
32 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
33 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
And if a man purchases from the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
34 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
35 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
And if thy brother becomes poor, and his hand fails with thee, then thou shall uphold him; he shall live with thee as a stranger and a sojourner.
36 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
Take thou no interest from him or increase, but fear thy God, that thy brother may live with thee.
37 你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
Thou shall not give him thy money upon interest, nor give him thy food for profit.
38 我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
39 「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
And if thy brother becomes poor with thee, and sells himself to thee, thou shall not impose upon him servile labor.
40 他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
He shall be with thee as a hired servant, and as a sojourner. He shall serve with thee to the year of jubilee.
41 到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
Then he shall go out from thee, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers.
42 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as bondmen.
43 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
Thou shall not rule over him with rigor, but shall fear thy God.
44 至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shall have, from the nations that are round about you, ye shall buy bondmen and bondmaids from them.
45 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
Moreover of the sons of the strangers who sojourn among you, ye shall buy from them, and from their families that are with you, which they have begotten in your land, and they shall be your possession.
46 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
And ye shall make them an inheritance for your sons after you, to hold for a possession. Ye shall take your permanent bondmen from them, but over your brothers the sons of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
47 「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
And if a stranger or sojourner with thee becomes rich, and thy brother becomes poor beside him, and sells himself to the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family,
48 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
he may be redeemed after he is sold. One of his brothers may redeem him.
49 或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
Or his uncle, or his uncle's son, may redeem him. Or any who is near of kin to him of his family may redeem him. Or if he becomes rich, he may redeem himself.
50 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
And he shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee. And the price of his sale shall be according to the number of years. He shall be with him according to the time of a hired servant.
51 若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
If there be yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
52 若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
And if there remain but few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him. He shall give back the price of his redemption according to his years.
53 他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
He shall be with him as a servant hired year by year. He shall not rule with rigor over him in thy sight.
54 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
And if he is not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his sons with him.
55 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」
For the sons of Israel are servants to me. They are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am Jehovah your God.

< 利未記 25 >