< 利未記 24 >

1 耶和華曉諭摩西說:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
заповеждь сыном Израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,
3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
вне завесы в скинии свидения, и возжигати будут его Аарон и сынове его от вечера до заутра пред Господем непрестанно, законно вечно в роды вашя:
4 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.
5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
И возмете муки пшеничны, и сотворите от нея дванадесять хлебов: дву десятин да будет хлеб един:
6 要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
и возложите их на два положения, по шести хлебов едино положение на трапезе чисте пред Господем:
7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
и возложите на едино положение ливан чист и соль, и да будут хлебы в память предлежащыя пред Господем:
8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов Израилевых, завет вечный:
9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
и да будут Аарону и сыном его, и да снедят я на месте святе, суть бо святая святых: сие им от жертв Господу в закон вечный.
10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
И изыде сын жены Израилтяныни, и сей бе сын Египтянина в сынех Израилевых: и пряхуся в полце иже от Израилтяныни и муж Израилтянин:
11 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
и нарек сын жены Израилтяныни имя (Господне) прокля. И приведоша его к Моисею. Имя же матере его Саломииф, дщерь Давриина, от племене Данова.
12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.
13 耶和華曉諭摩西說:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
изведи клявшаго вне полка, и да возложат вси слышавшии руце свои на главу его, и да побиют его камением весь сонм:
15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
и сыном Израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:
16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
нарицаяй же имя Господне смертию да умрет: камением да побиют его весь сонм израильский: аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет:
17 打死人的,必被治死;
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:
18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:
19 人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
и аще кто сотворит порок ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворят:
20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:
21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:
22 不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко Аз есмь Господь Бог ваш.
23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
И глагола Моисей к сыном Израилевым, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его камением весь сонм: и сынове Израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь Моисею.

< 利未記 24 >