< 利未記 24 >

1 耶和華曉諭摩西說:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
'Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually;
3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
at the outside of the vail of the testimony in the tent of meeting doth Aaron arrange it from evening till morning before Jehovah continually — a statute age-during to your generations;
4 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
by the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually.
5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
'And thou hast taken flour, and hast baked twelve cakes with it, two tenth deals are in the one cake,
6 要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
and thou hast set them two ranks (six in the rank) on the pure table before Jehovah,
7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.
8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
'On each sabbath-day he arrangeth it before Jehovah continually, from the sons of Israel — a covenant age-during;
9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
and it hath been to Aaron, and to his sons, and they have eaten it in the holy place, for it [is] most holy to him, from the fire-offerings of Jehovah — a statute age-during.'
10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
And a son of an Israelitish woman goeth out (and he [is] son of an Egyptian man), in the midst of the sons of Israel, and strive in the camp do the son of the Israelitish woman and a man of Israel,
11 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
and the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother's name [is] Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;
12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
and he causeth him to rest in charge — to explain to them by the mouth of Jehovah.
13 耶和華曉諭摩西說:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
'Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him.
15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God — then he hath borne his sin;
16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
and he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death.
17 打死人的,必被治死;
'And when a man smiteth any soul of man, he is certainly put to death.
18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
'And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.
19 人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
'And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;
20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.
21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
'And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth [the life of] man is put to death;
22 不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
one judgment is to you; as a sojourner so is a native; for I [am] Jehovah your God.'
23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
And Moses speaketh unto the sons of Israel, and they bring out the reviler unto the outside of the camp, and stone him with stones; and the sons of Israel have done as Jehovah hath commanded Moses.

< 利未記 24 >