< 利未記 24 >

1 耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure beaten olive-oil, for the lighting, to cause the lamp to burn continually.
3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron put it in order [for] from evening unto morning before the Lord continually; as a statute for ever in your generations.
4 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
Upon the pure candlestick shall be put in order the lamps, before the Lord, continually.
5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
And thou shalt take fine flour, and bake thereof twelve cakes: of two tenth parts shall each one cake be.
6 要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
And thou shalt place them in two rows, six in a row, upon the pure table before the Lord.
7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
And thou shalt put upon each row pure frankincense, that it may be unto the bread for a memorial, as a fire-offering unto the Lord.
8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
On every and each sabbath day shall he place it in order before the Lord continually, [obtained] from the children of Israel as an everlasting covenant.
9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
And it shall belong to Aaron and to his sons; and they shall eat it in a holy place; for it is most holy unto him, from the fire-offerings of the Lord, as a perpetual fixed portion.
10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
And there went forth a son of an Israelitish woman, but who was the son of an Egyptian man, among the children of Israel; and there quarrelled together in the camp this son of the Israelitish woman and an Israelitish man.
11 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
And the son of the Israelitish woman pronounced the [holy] Name, and blasphemed; and they brought him unto Moses: [and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan; ]
12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
And they placed him in ward, until the decision of the Lord could be explained to them.
13 耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
Lead forth the blasphemer to without the camp; and all that have heard him shall lay their hands upon his head; and all the congregation shall stone him.
15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, Whatsoever man that blasphemeth his God shall bear his sin.
16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
But he that pronounced the name of the Lord [with blasphemy] shall be put to death, all the congregation shall stone him; be he a stranger, or be he one that is born in the land, when he pronounceth the [holy] Name [with blasphemy, ] he shall be put to death.
17 打死人的,必被治死;
And he that taketh the life of any man shall surely be put to death.
18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
And he that taketh the life of a beast shall make it good: beast for beast.
19 人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
And if a man cause a bodily defect in his neighbor, as he hath done, so shall be done to him;
20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: in the manner as he hath caused a bodily defect in a man, so shall it be done to him.
21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
And he that killeth a beast, shall make restitution for it; and he that killeth a man, shall be put to death.
22 不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
One manner of judicial law shall ye have, the stranger shall be equal with one of your own country; for I am the Lord your God.
23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
And Moses spoke to the children of Israel; and they led forth the blasphemer to without the camp, and they stoned him with stones; and the children of Israel did as the Lord had commanded Moses.

< 利未記 24 >