< 利未記 24 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Jahve reče Mojsiju:
2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
“Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo.
3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
Neka ga Aron svagda sprema pred Jahvom od večeri do jutra u Šatoru sastanka, pred zavjesom Svjedočanstva. Neka je ovo trajan zakon vašim naraštajima.
4 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom.”
5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
“Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe.
6 要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
Onda ih poredaj u dva reda - po šest u redu - na čistome stolu što je pred Jahvom.
7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
Na svaki red stavi čistoga tamjana. Neka to bude hrana prinesena kao spomen - paljena žrtva Jahvi.
8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga Saveza.
9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
Neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima. Oni ih imaju blagovati na posvećenu mjestu. To je njemu vrlo svet dio Jahvinih paljenih žrtava. To neka bude trajna odredba.”
10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
A sin jedne Izraelke, komu otac bijaše Egipćanin, iziđe među Izraelce i zametne u taboru svađu s nekim Izraelcem.
11 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
Uto sin Izraelke pogrdi Ime i opsuje ga. Tada ga dovedu Mojsiju. - Mati mu se zvala Šelomit, a bila je kći Dibrijeva iz plemena Danova. -
12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina.
13 耶和華曉諭摩西說:
Onda Jahve reče Mojsiju:
14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
“Izvedi psovača iz tabora. Potom svi oni koji su ga čuli neka stave svoje ruke na njegovu glavu. A onda neka ga sva zajednica kamenuje.
15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju;
16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
tko izgovori hulu na ime Jahvino neka se smakne - neka ga sva zajednica kamenuje; bio stranac ili domorodac, ako pohuli ime Jahvino, mora mrijeti.
17 打死人的,必被治死;
Ako čovjek zada smrtan udarac drugome, mora se smaknuti.
18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život.
19 人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio:
20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
lom za lom, oko za oko, zub za zub - rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.
21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.
22 不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
Neka vam je jednak sud i strancu i domorocu. Jer ja sam Jahve, Bog vaš.”
23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
Pošto je Mojsije to izložio Izraelcima, oni izvedu psovača izvan tabora i zaspu ga kamenjem. Učine, dakle, Izraelci kako je Jahve Mojsiju naredio.

< 利未記 24 >