< 利未記 11 >

1 耶和華對摩西、亞倫說:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
Dicite filiis Israel: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
5 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
6 觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
7 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est. Omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
Quidquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
execrandumque erit, carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: Aquilam, et gryphem, et haliæetum,
14 鷂鷹、小鷹與其類;
et milvum ac vulturem iuxta genus suum.
15 烏鴉與其類;
et omne corvini generis in similitudinem suam,
16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem iuxta genus suum:
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
bubonem, et mergulum, et ibin,
18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
herodionem, et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
Omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes, abominabile erit vobis.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula iuxta genus suum.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
Quidquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
Et qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his, quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula iuxta genus suum,
30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa:
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
Et quidquid de morticinis huiuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit; lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
ut differentias noveritis mundi, et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.

< 利未記 11 >