< 利未記 11 >

1 耶和華對摩西、亞倫說:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
Speak to the sons of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those that part the hoof: the camel, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you.
5 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
And the coney, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you.
6 觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
And the hare, because she chews the cud but does not part the hoof, she is unclean to you.
7 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
And the swine, because he parts the hoof, and is cloven footed, but does not chew the cud, he is unclean to you.
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch, they are unclean to you.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
These may ye eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
And all that have no fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
and they shall be an abomination to you. Ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
And these ye shall have in abomination among the birds, they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the osprey,
14 鷂鷹、小鷹與其類;
and the kite, and the falcon after its kind,
15 烏鴉與其類;
every raven after its kind,
16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-gull, and the hawk after its kind,
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
and the horned owl, and the pelican, and the carrion vulture,
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination to you.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
Yet these ye may eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, with which to leap upon the earth,
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination to you,
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
and by these ye shall become unclean. Whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening.
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
And whoever bears any of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
Every beast which parts the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
And whatever goes upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
And he who bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening; they are unclean to you.
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
And these are those which are unclean to you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
These are those which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
And upon whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean, whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack. Whatever vessel it be, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening, then it shall be clean.
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
And every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean, and ye shall break it.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
All food therein which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean, and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
And everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean, whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
Nevertheless a fountain or a pit in which is a gathering of water shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
And if any of their carcass falls upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
But if water is put upon the seed, and any of their carcass falls in it, it is unclean to you.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
And if any beast, of which ye may eat, dies, he who touches the carcass of it shall be unclean until the evening.
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
And he who eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
And every creeping thing that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
Whatever goes upon the belly, and whatever goes upon all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat, for they are an abomination.
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, nor shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by it.
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
For I am Jehovah your God. Sanctify yourselves therefore, and become ye holy, since I am holy. Neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moves upon the earth.
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. Ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth,
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.

< 利未記 11 >