< 耶利米哀歌 5 >

1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
हे यहोवा, स्मरण कर कि हम पर क्या-क्या बिता है; हमारी ओर दृष्टि करके हमारी नामधराई को देख!
2 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
हमारा भाग परदेशियों का हो गया और हमारे घर परायों के हो गए हैं।
3 我們是無父的孤兒; 我們的母親好像寡婦。
हम अनाथ और पिताहीन हो गए; हमारी माताएँ विधवा सी हो गई हैं।
4 我們出錢才得水喝; 我們的柴是人賣給我們的。
हम मोल लेकर पानी पीते हैं, हमको लकड़ी भी दाम से मिलती है।
5 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
खदेड़नेवाले हमारी गर्दन पर टूट पड़े हैं; हम थक गए हैं, हमें विश्राम नहीं मिलता।
6 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
हम स्वयं मिस्र के अधीन हो गए, और अश्शूर के भी, ताकि पेट भर सके।
7 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
हमारे पुरखाओं ने पाप किया, और मर मिटे हैं; परन्तु उनके अधर्म के कामों का भार हमको उठाना पड़ा है।
8 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
हमारे ऊपर दास अधिकार रखते हैं; उनके हाथ से कोई हमें नहीं छुड़ाता।
9 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
जंगल में की तलवार के कारण हम अपने प्राण जोखिम में डालकर भोजनवस्तु ले आते हैं।
10 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
१०भूख की झुलसाने वाली आग के कारण, हमारा चमड़ा तंदूर के समान काला हो गया है।
11 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
११सिय्योन में स्त्रियाँ, और यहूदा के नगरों में कुमारियाँ भ्रष्ट की गईं हैं।
12 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
१२हाकिम हाथ के बल टाँगें गए हैं; और पुरनियों का कुछ भी आदर नहीं किया गया।
13 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
१३जवानों को चक्की चलानी पड़ती है; और बाल-बच्चे लकड़ी का बोझ उठाते हुए लड़खड़ाते हैं।
14 老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
१४अब फाटक पर पुरनिये नहीं बैठते, न जवानों का गीत सुनाई पड़ता है।
15 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
१५हमारे मन का हर्ष जाता रहा, हमारा नाचना विलाप में बदल गया है।
16 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
१६हमारे सिर पर का मुकुट गिर पड़ा है; हम पर हाय, क्योंकि हमने पाप किया है!
17 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
१७इस कारण हमारा हृदय निर्बल हो गया है, इन्हीं बातों से हमारी आँखें धुंधली पड़ गई हैं,
18 錫安山荒涼, 野狗行在其上。
१८क्योंकि सिय्योन पर्वत उजाड़ पड़ा है; उसमें सियार घूमते हैं।
19 耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
१९परन्तु हे यहोवा, तू तो सदा तक विराजमान रहेगा; तेरा राज्य पीढ़ी-पीढ़ी बना रहेगा।
20 你為何永遠忘記我們? 為何許久離棄我們?
२०तूने क्यों हमको सदा के लिये भुला दिया है, और क्यों बहुत काल के लिये हमें छोड़ दिया है?
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
२१हे यहोवा, हमको अपनी ओर फेर, तब हम फिर सुधर जाएँगे। प्राचीनकाल के समान हमारे दिन बदलकर ज्यों के त्यों कर दे!
22 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒?
२२क्या तूने हमें बिल्कुल त्याग दिया है? क्या तू हम से अत्यन्त क्रोधित है?

< 耶利米哀歌 5 >