< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 因為主必不永遠丟棄人。
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 或在至高者面前屈枉人,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< 耶利米哀歌 3 >