< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 他張弓將我當作箭靶子。
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 因為主必不永遠丟棄人。
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 人將世上被囚的踹在腳下,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 或在至高者面前屈枉人,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< 耶利米哀歌 3 >