< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 他張弓將我當作箭靶子。
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 因為主必不永遠丟棄人。
For the Lord will not reject us forever,
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 或在至高者面前屈枉人,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
All our enemies curse us,
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
You have seen their insults, all their plots against me—
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< 耶利米哀歌 3 >