< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
e Horma; e Siclag,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
20 拉璧、基善、亞別、
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
e Chedes, ed Edrei,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
e Timnata, ed Ecron;
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.

< 約書亞記 19 >