< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
Toinen arpa tuli Simeonille, simeonilaisten sukukunnalle, heidän suvuillensa; ja heidän perintöosansa tuli olemaan keskellä Juudan jälkeläisten perintöosaa.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Heidän perintöosakseen tuli: Beerseba, Seba, Moolada,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
Hasar-Suual, Baala, Esem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
Eltolad, Betul, Horma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
Siklag, Beet-Markabot, Hasar-Suusa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Beet-Lebaot ja Saaruhen-kolmetoista kaupunkia kylineen;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, Rimmon, Eeter ja Aasan-neljä kaupunkia kylineen;
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
sitten kaikki ne kylät, jotka ovat näiden kaupunkien ympärillä, aina Baalat-Beeriin, Etelämaan Raamaan, saakka. Tämä on simeonilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Juudan jälkeläisten osasta saivat simeonilaiset perintöosansa, sillä Juudan jälkeläisille oli heidän osuutensa liian suuri; niin simeonilaiset saivat perintöosansa heidän perintöosansa keskeltä.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Kolmas arpa nousi sebulonilaisille, heidän suvuillensa, ja heidän perintöosansa alue tuli ulottumaan Saaridiin saakka.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
Länteen päin nousee heidän rajansa Maralaan, koskettaa Dabbesetia ja sitä puroa, joka on Jokneamin itäpuolella.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
Itään päin, auringonnousuun päin, kääntyy raja Saaridista Kislot-Taaborin alueelle ja jatkuu Daberatiin ja nousee Jaafiaan.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
Sieltä se kulkee itään päin, auringonnousuun päin, Gat-Heeferiin ja Eet-Kasiniin ja jatkuu Rimmoniin, joka ulottuu Neegaan.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
Sitten raja kääntyy sen pohjoispuolitse Hannatoniin ja päättyy Jiftah-Eelin laaksoon.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
Kattat, Nahalal, Simron, Jidala ja Beetlehem-kaksitoista kaupunkia kylineen.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Tämä on sebulonilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
Neljäs arpa tuli Isaskarille, isaskarilaisille, heidän suvuilleen.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
Ja heidän alueellaan tuli olemaan Jisreel, Kesullot, Suunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
Hafaraim, Siion, Anaharat,
20 拉璧、基善、亞別、
Rabbit, Kisjon, Ebes,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
Remet, Een-Gannim, Een-Hadda ja Beet-Passes;
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
ja raja koskettaa Taaboria, Sahasimia, Beet-Semestä, ja heidän rajansa päättyy Jordaniin-kuusitoista kaupunkia kylineen.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Tämä on isaskarilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
Viides arpa tuli asserilaisten sukukunnalle, heidän suvuillensa.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Ja heidän alueellaan tuli olemaan Helkat, Hali, Beten ja Aksaf,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Alammelek, Amad ja Misal; ja lännessä raja koskettaa Karmelia ja Siihor-Libnatia,
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
kääntyy sitten auringonnousuun päin Beet-Daagoniin ja koskettaa Sebulonia ja Jiftah-Eelin laaksoa pohjoisessa, Beet-Eemekiä ja Negieliä ja jatkuu Kaabulin pohjoispuolitse
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
Ebroniin, Rehobiin, Hammoniin ja Kaanaan, aina suureen Siidoniin saakka.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
Sitten raja kääntyy Raamaan ja menee Tyyron varustettuun kaupunkiin saakka; sitten raja kääntyy Hoosaan ja päättyy mereen, Heebelistä Aksibiin.
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Umma, Afek ja Rehob-kaksikymmentä kaksi kaupunkia kylineen.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Tämä on asserilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
Kuudes arpa tuli naftalilaisille, naftalilaisten suvuille.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Ja heidän rajansa tuli kulkemaan Heelefistä, Saanannimin tammesta, Adami-Nekebin ja Jabneelin kautta Lakkumiin asti ja päättyy Jordaniin.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
Ja raja kääntyy länteen päin Asnot-Taaboriin ja jatkuu sieltä Hukkokiin ja koskettaa etelässä Sebulonia, lännessä Asseria ja idässä Juudaa Jordanin luona.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Varustettuja kaupunkeja ovat: Siddim, Seer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
Adama, Raama, Haasor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
Kedes, Edrei, Een-Haasor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Jireon, Migdal-Eel, Horem, Beet-Anat ja Beet-Semes-yhdeksäntoista kaupunkia kylineen.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Tämä on naftalilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
Seitsemäs arpa tuli daanilaisten sukukunnalle, heidän suvuilleen.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
Heidän perintöosansa alueella tuli olemaan Sora, Estaol, Iir-Semes,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
Saalabbin, Aijalon, Jitla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
Eelon, Timna, Ekron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
Mee-Jarkon ja Rakkon, ynnä Jaafoon päin oleva alue.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Mutta daanilaisten alue joutui heiltä pois. Niin daanilaiset lähtivät ja taistelivat Lesemiä vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja ottivat sen omaksensa ja asettuivat sinne. Ja he antoivat Lesemille nimen Daan, isänsä Daanin mukaan.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Tämä on daanilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
Kun israelilaiset olivat saaneet jaetuksi maan sen rajoja myöten, antoivat he Joosualle, Nuunin pojalle, perintöosan keskuudessaan.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
Herran käskyn mukaisesti he antoivat hänelle sen kaupungin, jota hän pyysi, Timnat-Serahin Efraimin vuoristossa. Ja hän rakensi uudestaan kaupungin ja asettui sinne.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Nämä ovat ne perintöosat, jotka pappi Eleasar ja Joosua, Nuunin poika, ja israelilaisten sukukuntien perhekunta-päämiehet jakoivat arvalla Siilossa Herran edessä, ilmestysmajan ovella. Niin he lopettivat maan jakamisen.

< 約書亞記 19 >