< 約書亞記 15 >

1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 基拿、底摩拿、亞大達、
Kina, Dimona, Adada;
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
Kedesz, Chasor, Jetnan;
24 西弗、提鍊、比亞綠、
Zif, Telam, Bealot;
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
Amam, Szema, Molada;
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
29 巴拉、以因、以森、
Baala, Ijjim, Esem;
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 底連、米斯巴、約帖、
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 迦本、拉幔、基提利、
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
Libna, Eter, Aszan;
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
Anab, Esztemo, Anim;
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
Arab, Duma, Eszan;
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.

< 約書亞記 15 >