< 約書亞記 15 >

1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 基拿、底摩拿、亞大達、
e China, e Dimona, e Adada;
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 西弗、提鍊、比亞綠、
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
e Amam e Sema, e Molada;
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 巴拉、以因、以森、
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
e Siclag, e Madmanna,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
e Sansanna;
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 底連、米斯巴、約帖、
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 迦本、拉幔、基提利、
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.

< 約書亞記 15 >