< 約伯記 41 >
1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.