< 約伯記 39 >

1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 你豈能用套繩將野牛籠在誆溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< 約伯記 39 >