< 約伯記 38 >

1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 為它定界限, 又安門和閂,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< 約伯記 38 >