< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
Elihu mówił dalej:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< 約伯記 34 >