< 約伯記 33 >
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.