< 約伯記 33 >
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
His flesh shall be fresher than a child’s; He returneth to the days of his youth.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.