< 約伯記 28 >

1 銀子有礦; 煉金有方。
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
“God understands its way, and he knows its place.
24 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 要為風定輕重, 又度量諸水;
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 他為雨露定命令, 為雷電定道路。
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

< 約伯記 28 >