< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Jób pedig felele, és monda:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?

< 約伯記 26 >