< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Job vastasi ja sanoi:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
"Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
Kenelle oikein olet puheesi pitänyt, ja kenen henki on sinusta käynyt?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
Haamut alhaalla värisevät, vetten ja niiden asukasten alla.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle, ripustaa maan tyhjyyden päälle.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Hän sitoo vedet pilviinsä, eivätkä pilvet halkea niiden alla.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
Hän peittää valtaistuimensa näkyvistä, levittää pilvensä sen ylitse.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
Hän on vetänyt piirin vetten pinnalle, siihen missä valo päättyy pimeään.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
Taivaan patsaat huojuvat ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti kiitävän lohikäärmeen.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Katso, nämä ovat ainoastaan hänen tekojensa äärten häämötystä, ja kuinka hiljainen onkaan kuiskaus, jonka hänestä kuulemme! Mutta kuka käsittää hänen väkevyytensä jylinän?"

< 約伯記 26 >