< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
3 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
4 果真我有錯, 這錯乃是在我。
Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
5 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
6 就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
9 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
11 他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
16 我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
20 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
23 惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
24 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
25 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
[E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.

< 約伯記 19 >