< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Then Job answered and said,
2 你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 果真我有錯, 這錯乃是在我。
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< 約伯記 19 >