< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
“मेरा प्राण निकलने पर है, मेरे दिन पूरे हो चुके हैं; मेरे लिये कब्र तैयार है।
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
निश्चय जो मेरे संग हैं वह ठट्ठा करनेवाले हैं, और उनका झगड़ा-रगड़ा मुझे लगातार दिखाई देता है।
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
“जमानत दे, अपने और मेरे बीच में तू ही जामिन हो; कौन है जो मेरे हाथ पर हाथ मारे?
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
तूने उनका मन समझने से रोका है, इस कारण तू उनको प्रबल न करेगा।
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
जो अपने मित्रों को चुगली खाकर लूटा देता, उसके बच्चों की आँखें अंधी हो जाएँगी।
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
“उसने ऐसा किया कि सब लोग मेरी उपमा देते हैं; और लोग मेरे मुँह पर थूकते हैं।
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
खेद के मारे मेरी आँखों में धुंधलापन छा गया है, और मेरे सब अंग छाया के समान हो गए हैं।
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
इसे देखकर सीधे लोग चकित होते हैं, और जो निर्दोष हैं, वह भक्तिहीन के विरुद्ध भड़क उठते हैं।
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
तो भी धर्मी लोग अपना मार्ग पकड़े रहेंगे, और शुद्ध काम करनेवाले सामर्थ्य पर सामर्थ्य पाते जाएँगे।
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
१०तुम सब के सब मेरे पास आओ तो आओ, परन्तु मुझे तुम लोगों में एक भी बुद्धिमान न मिलेगा।
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
११मेरे दिन तो बीत चुके, और मेरी मनसाएँ मिट गई, और जो मेरे मन में था, वह नाश हुआ है।
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
१२वे रात को दिन ठहराते; वे कहते हैं, अंधियारे के निकट उजियाला है।
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
१३यदि मेरी आशा यह हो कि अधोलोक मेरा धाम होगा, यदि मैंने अंधियारे में अपना बिछौना बिछा लिया है, (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
१४यदि मैंने सड़ाहट से कहा, ‘तू मेरा पिता है,’ और कीड़े से, ‘तू मेरी माँ,’ और ‘मेरी बहन है,’
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
१५तो मेरी आशा कहाँ रही? और मेरी आशा किसके देखने में आएगी?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
१६वह तो अधोलोक में उतर जाएगी, और उस समेत मुझे भी मिट्टी में विश्राम मिलेगा।” (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >