< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
"Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"

< 約伯記 15 >