< 約伯記 14 >

1 人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
11 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 但知身上疼痛, 心中悲哀。
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

< 約伯記 14 >