< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."

< 約伯記 11 >