< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
"Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."

< 約伯記 11 >