< 以賽亞書 32 >

1 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 ( 但要降冰雹打倒樹林; 城必全然拆平。)
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.

< 以賽亞書 32 >