< 以賽亞書 3 >

1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah support and staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
2 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
the mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder,
3 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
the captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the expert craftsman, and the skilful enchanter.
4 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
And I will give sons to be their rulers, and babes shall rule over them.
5 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor. The child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou have clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand,
7 那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
in that day he shall lift up his voice, saying, I will not be a healer, for in my house is neither bread nor clothing. Ye shall not make me ruler of the people.
8 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9 他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
The show of their countenance witnesses against them, and they declare their sin as Sodom; they do not hide it. Woe to their soul! For they have done evil to themselves.
10 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
Say ye of the righteous, that it is well, for they shall eat the fruit of their doings.
11 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
Woe to the wicked! It is ill with him, for what his hands have done shall be done to him.
12 至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, those who lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
Jehovah stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the rulers of it. It is ye who have eaten up the vineyard; the spoil of a poor man is in your houses.
15 主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
What do ye mean that ye crush my people, and grind the face of the poor? says the Lord, Jehovah of hosts.
16 耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet,
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the hair nets, and the crescents,
19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
the pendants, and the bracelets, and the mufflers,
20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
the bonnets, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets,
21 戒指、鼻環、
the rings, and the nose-jewels,
22 吉服、外套、雲肩、荷包、
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels,
23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
24 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness, and instead of a girdle, a rope, and instead of well set hair, baldness, and instead of a robe, a girding of sackcloth, branding instead of beauty.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。
And her gates shall lament and mourn, and she shall be desolate and sit upon the ground.

< 以賽亞書 3 >