< 希伯來書 9 >

1 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
2 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
for a tabernacle was prepared, the first, in which was both the lamp-stand, and the table, and the bread of the presence — which is called 'Holy;'
3 第二幔子後又有一層帳幕,叫作至聖所,
and after the second vail a tabernacle that is called 'Holy of holies,'
4 有金香爐,有包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版;
having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid all round about with gold, in which [is] the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tables of the covenant,
5 櫃上面有榮耀基路伯的影罩着施恩座。這幾件我現在不能一一細說。
and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.
6 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜上帝的禮。
And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,
7 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶着血為自己和百姓的過錯獻上。
and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,
8 聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy [places], the first tabernacle having yet a standing;
9 那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就着良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。
which [is] a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,
10 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances — till the time of reformation imposed upon [them].
11 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的;
And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands — that is, not of this creation —
12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。 (aiōnios g166)
neither through blood of goats and calves, but through his own blood, did enter in once into the holy places, age-during redemption having obtained; (aiōnios g166)
13 若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, doth sanctify to the purifying of the flesh,
14 何況基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給上帝,他的血豈不更能洗淨你們的心,除去你們的死行,使你們事奉那永生上帝嗎? (aiōnios g166)
how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
15 為此,他作了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得着所應許永遠的產業。 (aiōnios g166)
And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance, (aiōnios g166)
16 凡有遺命必須等到留遺命的人死了;
for where a covenant [is], the death of the covenant-victim to come in is necessary,
17 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
for a covenant over dead victims [is] stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth,
18 所以,前約也不是不用血立的;
whence not even the first apart from blood hath been initiated,
19 因為摩西當日照着律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:
for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle,
20 「這血就是上帝與你們立約的憑據。」
saying, 'This [is] the blood of the covenant that God enjoined unto you,'
21 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,
22 按着律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.
23 照着天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
[It is] necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
24 因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在上帝面前;
for not into holy places made with hands did the Christ enter — figures of the true — but into the heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;
25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶着牛羊的血進入聖所,
nor that he may many times offer himself, even as the chief priest doth enter into the holy places every year with blood of others;
26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。 (aiōn g165)
since it had behoved him many times to suffer from the foundation of the world, but now once, at the full end of the ages, for putting away of sin through his sacrifice, he hath been manifested; (aiōn g165)
27 按着定命,人人都有一死,死後且有審判。
and as it is laid up to men once to die, and after this — judgment,
28 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him — to salvation!

< 希伯來書 9 >